These General Terms of Service are provided in German due to in-country specific regulation and in English for your convenience. Please note that in case of dispute it is the German version that is legally binding.
Allgemeine Geschäftsbedingungen der IP Objects GmbH
General Terms of Service of IP Objects GmbH
Die nachfolgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen der IP Object GmbH, deren Kenntnisnahme und Einbeziehung Sie mit einer Bestellung bei uns anerkennen und bestätigen, sind Bestandteil des zwischen Ihnen und uns geschlossenen Vertrages. Sie können die Geschäftsbedingungen an dieser Stelle einsehen und bei Bedarf ausdrucken.
The following General Terms of Service of IP Objects GmbH apply to the contractual relationship between IP Objects and the customer. By ordering services from IP Objects, the customer hereby acknowledges and accepts the General Terms of Business. These terms can be read and printed by accessing the present web page.
Allgemeine Bestimmungen
General Provisions
Geltungsbereich, Änderungen, Vertragsbeginn
Scope, Amendments, Inception of service
1. Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) der IP Objects GmbH (nachfolgend IP Objects) gelten für alle Dienste, Dienstleistungen und Produkte von IP Objects (nachfolgend die „Dienstleistungen“).
1. These General Terms of Service (hereinafter the “Terms”) of IP Objects GmbH (hereinafter “IP Objects”) shall apply to all services and products provided by IP Objects (services and products hereinafter the “services”).
2. IP Objects erbringt alle Dienstleistungen ausschließlich auf Grundlage dieser AGB. Diesen AGB entgegenstehende oder abweichende Allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden werden nicht Vertragsbestandteil. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden werden auch dann nicht Vertragsbestandteil, wenn und soweit sie Regelungen treffen, die in diesen AGB der IP Objects nicht enthalten sind. Die Sätze 1 und 2 gelten auch in den Fällen, in denen IP Objects in Kenntnis entgegenstehender oder von den hier aufgeführten Bedingungen abweichender Allgemeiner Geschäftsbedingungen des Kunden den Auftrag vorbehaltlos ausführt.
2. Services provided by IP Objects are exclusively subject to these Terms. Any existing customer business terms that conflict with these shall not be applicable neither shall customer terms if the Terms do not contain provisions. This provision shall always prevail regardless of any services that may be provided by IP Objects to customers whose terms are in direct known conflict even if IP Objects performs services in awareness of the customer’s terms being in conflict with the Terms.
3. IP Objects kann diese AGB mit einer Ankündigungsfrist von einem Monat ändern. Widerspricht der Kunde der Änderung nicht innerhalb der Ankündigungsfrist, gilt die Änderung als genehmigt. IP Objects ist verpflichtet, den Kunden in der Änderungs-Ankündigung darauf hinzuweisen, dass die Änderung wirksam wird, wenn der Kunde nicht innerhalb der Frist widerspricht.
3. IP Objects may amend or change these Terms in which case the customer shall be given one month notice of the changes. Unless specifically objected to by the customer within one month after receiving the notice, the new Terms shall be considered valid and accepted by the customer. By giving notice, IP Objects shall inform the customer that the amendment shall be effective if the customer does not contradict within the six week’s period.
4. Den Volltext der AGB kann IP Objects über die Mitteilung eines Web-Links bekannt geben, unter dem der Volltext im Internet aufrufbar ist.
4. IP Objects may publish the Terms by publishing a web link referring to the Terms.
5. Ein Vertragsschluss setzt die Angabe vollständiger und richtiger Daten des Kunden voraus.
5. The establishment of any contractual relationship is subject to the complete and accurate submission of registration information by the customer.
6. Der Vertrag kommt mit der Bereitstellung der Dienstleistungen und Übersendung aller für die Nutzung der Dienstleistungen relvanten Parameter an den Kunden zustande, soweit nicht nachfolgend etwas anderes geregelt ist. Verträge über kostenpflichtige Dienstleistungen und Dienste kommen mit der Akzeptierung der Bezahlung durch eine Bestätigungs-E-Mail von IP Objects an den Kunden zustande.
6. Subject to provisions below, the contractual relationship between IP Objects and the customer becomes effective when provisioning has been completed and the latter receives all the parameters required to use the service. In case of paid services, the contractual relationship becomes effective when IP Objects accepts the payment and sends a confirmation email to the customer stating this.
Leistungen der IP Objects
Services of IP Objects
7. Der Leistungsumfang der einzelnen Dienstleistungen und Dienste ergibt sich aus der zum Zeitpunkt der Bestellung aktuellen Beschreibung der Dienstleistungen bzw. des Dienstes.
7. The scope of each service is defined in the description of the respective service at the date of order.
8. Die Server von IP Objects werden in externen professionellen Datenzentren betreut. Eine Verbindung zum Internet erfolgt von den Datenzentren über deren eigene interne Netzwerk-Infrastruktur bestehend aus Routern, Switches, Firewalls und sonstige verschiedene Arten von Netzwerk-Equipment. Das Internet selbst besteht technisch aus einer sehr großen Anzahl von Routern, Switches und sonstigem verschiedenartigem Netzwerk-Equipment, die alle miteinander über verschiedene Transmissionsverbindungen miteinander verbunden sind und von verschiedenen unabhängigen Einrichtungen auf der ganzen Welt betrieben werden. Alle diese Einrichtungen haben endliche physikalische Grenzen für die Datenverarbeitungskapazität und das Senden und Weiterleiten von Daten. Es kann vorkommen, dass diese Einrichtungen einschließlich der Server von IP Objects auf Grund der zu verarbeitenden Datenmenge überlastet werden und ihre Kapazitätsgrenzen erreichen und dadurch nicht in angemessener Zeit antworten können. Hierdurch kann es gelegentlich zu einer verspäteten Weiterleitung oder auch einem Verlust von Daten kommen, worauf IP Objects keinen Einfluss hat. Aus diesem Grunde haftet IP Objects nicht für verspätete Weiterleitung von Daten, für Datenverluste oder eine zeitweise Nichterreichbarkeit von Diensten oder Dienstleistungen von IP Objects, wenn und soweit dies auf eine nicht voraussehbare Überlastung von Netzwerken oder Servern zurückzuführen ist.
8. The IP Objects servers are contracted from and hosted in external professional data centres. The data centres provide connectivity to the Internet via their own internal network infrastructure comprising routers, switches, firewalls and other network equipment. Technically, the Internet in itself is formed by a very large number of routers, switches and various types of network equipment all interconnected to each other via different transmission links, and managed by various independent entities around the globe. All these devices have finite physical limits in terms of processing capacity and routing of packets. Any of these, including but not limited to the IP Objects Servers, can congest which is to say, they may reach their maximum processing capacity and stop responding in adequate time which may occasionally result in either a delay or loss of packets that is totally beyond IP Objects control. Therefore, IP Objects cannot be held responsible for delays, loss of data in transit, or temporary unavailability of services that is due to unpredictable network or server congestion and declines any liability on these events.
9. Die Verfügbarkeit der IP Objects Server und der Datenwege bis zum Übergabepunkt in das Internet (Backbone) beträgt mindestens 99 % im Jahresmittel. IP Objects weist den Kunden darauf hin, dass Einschränkungen oder Beeinträchtigungen der von IP Objects erbrachten Dienstleistungen oder Dienste entstehen können, die außerhalb des Einflussbereiches von IP Objects liegen. Hierunter fallen insbesondere Handlungen Dritter, die nicht im Auftrag von IP Objects handeln, von IP Objects nicht beeinflussbare technische Bedingungen des Internet sowie höhere Gewalt. Ebenso kann auch die vom Kunden genutzte Hard- und Software oder technische Infrastruktur (z.B. DSL-Anschluss eines Leitungsanbieters) Einfluss auf die Leistungen von IP Objects haben. Soweit derartige Umstände Einfluss auf die Verfügbarkeit oder Funktionalität der von IP Objects erbrachten Leistung haben, hat dies keine Auswirkung auf die Vertragsgemäßheit der von IP Objects erbrachten Leistung.
9. Availability of IP Objects servers and data paths to the internet access points (backbones) averages out to 99 percent per year. IP Objects hereby informs the customer that limitations or impairments of services provided by IP Objects may occur which are beyond the control of IP Objects. This refers especially but not exclusively to activities of third parties not acting on behalf of IP Objects and to technical conditions of the internet outside the control of IP Objects. Likewise, software or hardware used by the customer, the technical infrastructure (e.g. DSL-connection of a DSL vendor) may have an influence on the performance of IP Objects services. To a certain extent such circumstances may have an effect on availability, functionality, and performance of the services provided by IP Objects. This shall not be regarded as an impairment of IP Objects services as provided in the agreement with the customer.
10. IP Objects führt an ihren Systemen regelmäßig Wartungsarbeiten durch. Zu diesem Zwecke ist IP Objects berechtigt, ihre Leistungen unter Berücksichtigung der Belange des Kunden vorübergehend einstellen oder beschränken, soweit objektive Gründe dies rechtfertigen. IP Objects wird die Wartungsarbeiten, soweit dies möglich ist, in nutzungsarmen Zeiten durchführen. Sollten längere vorübergehende Leistungseinstellungen oder -beschränkungen erforderlich sein, wird IP Objects den Kunden über Art, Ausmaß und Dauer der Beeinträchtigung zuvor unterrichten, soweit dies den Umständen nach objektiv möglich ist und die Unterrichtung die Wiederherstellung der Dienste und Dienstleistungen nicht verzögern würde.
10. IP Objects regularly maintains its systems. For this reason, IP Objects is allowed to suspend or limit services temporarily when taking into account the concerns of the customer if there are good reasons to do so. IP Objects will maintain its systems in periods of little internet traffic. If major suspension or limitation of services is required, IP Objects shall inform the customers about the kind, extent and the time of the impairment of services prior to the impairment to the extent as far as possible under the then given conditions but IP Objects is not required to inform the customer if information would lead to a further delay of the recovery of services.
11. IP Objects kann ihre Leistungen ändern, soweit dies unter Berücksichtigung der berechtigten Interessen des Kunden und von IP Objects für den Kunden zumutbar ist.
11. By taking into account the legitimate interests of the customer and IP Objects, IP Objects is allowed to change the scope of services to the extent bearable by the customer.
12. Wenn erforderlich und soweit zumutbar wirkt der Kunde bei einer Änderung, z.B. durch eine erneute Eingabe von Zugangsdaten oder einfache Umstellungen seiner Systeme, mit.
12. If required and to the extent bearable by the customer, the customer shall cooperate with IP Objects when changing services, e.g. by re-entering of access data or minor adjustments of the customer’s systems.
Pflichten des Kunden
Obligations of the customer
13. Der Kunde ist verpflichtet, notwendige Daten vollständig und richtig anzugeben und Änderungen unverzüglich mitzuteilen. Dies gilt insbesondere für die Kontaktdaten, die für die Erbringung der Dienstleistung erforderlich sind, wie Post- und E-Mail-Adressen und die Bankverbindung. Der Kunde trägt alle unmittelbaren und mittelbaren Schäden, die IP Objects durch ein Vertrauen auf die Vollständigkeit und Richtigkeit der vom Kunden angegebenen Daten erleidet.
13. The customer is obliged to provide complete and accurate data and to inform IP Objects about any changes to the submitted data. This especially applies to contact information, postal and/or email addresses and financial or banking information required to provide the service. The customer shall be liable for all direct and indirect losses and damages IP Objects suffers from IP Objects’ confidence in completeness and correctness of the data provided by the customer.
14. IP Objects kann Informationen und Erklärungen, die das Vertragsverhältnis und die gegenüber dem Kunden erbrachten Dienstleistungen betreffen, an die E-Mail-Adresse des Kunden schicken. Der Kunde wird die E-Mails, die IP Objects an die ihr vom Kunden für den Kundenkontakt mitgeteilte E-Mail-Adresse gesendet hat, in der hierzu erforderlichen Regelmäßigkeit abrufen.
14. IP Objects may send information, statements, and notices concerning the contractual relationship between IP Objects and the customer, and the services provided by IP Objects to the email address of the customer. It is the obligation of the customer to read these emails on a periodic basis since they may contain important information that may, otherwise, affect the provided services.
15. Der Kunde ist verpflichtet, seine Systeme und Programme so einzurichten, dass weder die Sicherheit, die Integrität noch die Verfügbarkeit der Systeme, die IP Objects zur Erbringung ihrer Dienstleistungen und Dienste einsetzt, beeinträchtigt wird. IP Objects ist berechtigt, Dienste zu sperren, wenn Systeme nicht regelmäßig arbeiten oder reagieren und dadurch die Sicherheit, die Integrität oder die Verfügbarkeit der Systeme von IP Objects oder der anderen Kunden von IP Objects beeinträchtigt werden könnte.
15. The customer is obliged to configure his or her systems in a way that neither the security, integrity nor availability of IP Objects systems providing services can be impaired. IP Objects is allowed to block customer services or resources if systems are found not to be performing properly and/or affecting the security, integrity or availability of other systems belonging to IP Objects or its customers.
16. Der Kunde verpflichtet sich, ihm von IP Objects zugeteilte Passwörter unverzüglich zu ändern. Er verwaltet Passwörter und sonstige Zugangsdaten sorgfältig und hält sie geheim. Er ist verpflichtet, auch solche Dienstleistungen und Dienste zu bezahlen, die Dritte über seine Zugangsdaten und Passwörter nutzen oder bestellen, soweit er dies zu vertreten hat.
16. The customer shall change any passwords received from IP Objects immedately. The customer shall treat passwords and other access data with the due diligence and keep them secret. The customer is obliged to pay for services which are provided to third parties using the customer’s passwords and access data to the extent the customer is responsible for.
17. Der Kunde erstellt Sicherungskopien von allen Daten, die er auf IP Objects Server überspielt, auf Datenträger, die nicht von IP Objects verwahrt oder betreut werden. Im Fall von Datenverlusten auf einem IP Objects Server wird der Kunde die betreffenden Daten wiederholt unentgeltlich auf den Server der IP Objects übertragen.
17. The customer shall perform backups of all data transmitted to IP Objects Servers on mediums not managed or hosted by IP Objects. In case of data losses on an IP Objects Server, the customer shall be able to re-transmit the data to the respective servers. The customer cannot charge IP Objects for re-transmitting data.
18. Dem Kunden ist es strengstens untersagt, die Dienste und Dienstleistungen von IP Objects zu nutzen für die Speicherung, Verbreitung oder das Zugänglichmachen folgender Inhalte: Kinderpornographie, der Handel oder die Verbreitung von illegaler Drogen, Terrorismus, Diebstahl, Betrug, illegales oder unautorisiertes Eindringen in IT-Systeme Dritter, Hacking, Cracking, Denial-of-Service-Attacken, das Senden oder Weiterleiten von Spam-E-Mails, die Verletzung von geistigem, insbesondere urheberrechtlich geschütztem Eigentum, illegale Verbreitung von urheberrechtlich geschützten Video-, Audio- und Multimedia-Dateien und Software sowie jedwede andere illegale Aktivität.
18. The customer is strictly forbidden to use services of IP Objects to host or distribute or make available contents of the following natures: Child pornography, traffic or promotion of illegal drugs, terrorism, theft, fraud, illegal and unauthorised entry in IT systems of others, hacking and cracking, denial of service attacks, sending or processing SPAM mail, copyright infringement, illegal video / audio / multimedia and software copyrighted distribution, and any other activities that are considered illegal.
19. Der Kunde wird mengenmäßig begrenzte Inklusivleistungen nicht überschreiten, sofern eine Überschreitung vertraglich nicht vereinbart ist. IP Objects steht bei Trafficüberschreitungen Kündigungsrecht mit einer Kündigungsfrist von drei Wochen zu.
19. Any limits imposed or set by contract on quantity or allowance of service utilisation must not be exceeded without the prior agreement of IP Objects. In case of exceeding quantities agreed between the parties, IP Objects has the right to terminate the contract with prior three weeks notice.
Rechte von IP Objects bei Rechtsverletzungen und Gefährdungen
Rights of IP Objects in case of infringements and threats
20. Machen Dritte glaubhaft, dass der Kunde mit Hilfe von Diensten oder Dienstleistungen von IP Objects ihre Rechte verletzen, oder erscheint es aufgrund objektiver Anhaltspunkte als wahrscheinlich, dass mit Hilfe von Diensten oder Dienstleistungen von IP Objects Rechtsvorschriften verletzt werden, kann IP Objects die Bereitstellung von Diensten oder Dienstleistungen verweigern, solange die Rechtsverletzung oder der Streit mit dem Dritten über die Rechtsverletzung andauert. Bei einer vorsätzlichen Handlung des Kunden, kann IP Objects das Vertragsverhältnis fristlos kündigen.
20. If a person plausibly declares that the customer by means of services provided by IP Objects violates his rights, or if it seems evident that the customer by means of services provided by IP Objects violates the law, then IP Objects has the right to cease to provide subscribed services to the customer for as long as the violation or the dispute with the other party takes place. In case of wilful misconduct of the customer, IP Objects has the right to terminate the contract with immediate effect.
Zahlungsbedingungen
Conditions of payments
21. Zahlungen des Kunden erfolgen über PayPal, Überweisung oder per Kreditkartenzahlung.
21. Payments can be made via PayPal, wire transfer or by credit card.
22. Der Zahlungsmodus ergibt sich aus der Beschreibung der Dienstleistungen.
22. The mode of payment is described in the description of each respective service.
23. IP Objects stellt zu jedem Zahlungsvorgang eine elektronische Rechnung im web-control panel oder per E-Mail bereit. Verlangt der Kunde die postalische Zusendung einer Rechnung, kann IP Objects hierfür ein Entgelt von 2,50 € zuzüglich Umsatzsteuer je Rechnung verlangen.
23. IP Objects provides an electronic invoice for each payment, available either in the web control panel or sent by e-mail. If a printed invoice is required and requested, IP Objects may send such an invoice by post upon a charge of 2.50 € plus VAT per invoice.
24. Wenn IP Objects Dienstleistungen im Rahmen von Verträgen ohne feste Laufzeit anbietet, ist IP Objects berechtigt, die Preise zum Beginn der nächsten Vertragslaufzeit mit einer angemessenen Ankündigungsfrist von mindestens einem Monat zu ändern. Widerspricht der Kunde der Änderung nicht innerhalb eines Monats nach Erhalt der Änderungskündigung, gilt die Änderung als genehmigt. IP Objects ist verpflichtet, den Kunden in der Änderungs-Ankündigung darauf hinzuweisen, dass die Änderung wirksam wird, wenn er nicht innerhalb der Monatsfrist widerspricht.
24. If IP Objects provides services under a contract with no specified term, IP Objects may change the fees or price of a service starting from the next term of contract by giving one month prior notice to the customer. Unless specifically objected to by the customer within one month after receiving the notice, the new Terms shall be considered valid and accepted by the customer. By giving notice, IP Objects shall inform the customer that the amendment shall be effective if the customer does not contradict within the one month’s period.
25. Gegen Forderungen der IP Objects kann der Kunde nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Gegenansprüchen aufrechnen.
25. The customer cannot set off his claim against a claim of IP Objects unless the customer’s claim is not disputed by IP Objects or the customer’s claim is legally enforceable after final judgement.
26. Gerät der Kunde in Zahlungsverzug, kann IP Objects ihre Dienste oder Dienstleistungen ohne Ankündigung sperren. IP Objects gerät hierdurch nicht in Lieferverzug.
26. In case of delayed payment, IP Objects can stop providing services to the customer without further notice. Should this be the case, it shall not be regarded as IP Objects being delayed in delivery.
27. Der Entgeltanspruch von IP Objects besteht fort, solange aus den in den Nummern 15, 26, 43, 44, 51, 52 und/oder 54 genannten Gründen eine Sperrung eines Dienstes vorgenommen wurde.
27. IP Objects shall still be entitled to the respective service payments should any of the reasons mentioned in No. 5, 26, 43, 44, 51, 52, and/or 54 be verified and access to resources consequently blocked. In such cases, no refund is due to a service having been disabled.
Haftung der IP Objects
Liability of IP Objects
28. IP Objects haftet nur bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit von IP Objects. Diese Beschränkung gilt nicht bei einer Verletzung von Leben, Körper und/oder Gesundheit und bei einer Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz.
28. The liability of IP Objects is limited to wilful misconduct and gross negligence. This shall not apply to an injury of life, body, or health of the customer and for the liability according to the Produkthaftungsgesetz (German Product Liability Act).
29. Soweit der Kunde Unternehmer, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist, ist die Haftung außer im Falle von Vorsatz und grober Fahrlässigkeit beschränkt auf die Summe der vertraglichen Entgelte, die der Kunde für den Zeitraum von zwei Jahren vor Eintritt des schädigenden Ereignisses im Rahmen des konkreten Vertragsverhältnisses für den jeweiligen Dienst oder die jeweilige Dienstleistung an IP Objects gezahlt hat.
29. If the customer is a qualified merchant, a legal person under public law, or a special fund under public law, IP Object’s liability is limited to the total sum of the contractual remuneration the customer has paid for the respective service during the last two years prior to the damaging event except in case of wilful misconduct or gross negligence.
30. Soweit einschlägig, bleibt § 44a TKG in jedem Fall unberührt.
30. If applicable, liability according to Sec. 44 a Telekommunikationsgesetz (German Telecommunication Act) shall not be affected by the foregoing.
Freistellung
31. Der Kunde stellt IP Objects von allen Ansprüchen Klagen, Schäden und Kosten frei, die aus einer Verletzung der vorstehenden Regelungen entstehen, soweit er dies zu vertreten hat. Der Schadensersatz erfasst auch die angemessenen Kosten einer notwendigen Rechtsverteidigung. IP Objects informiert den Kunden unverzüglich, wenn sie selbst oder Dritte entsprechende Ansprüche geltend machen.
Indemnification
31. The customer shall hold harmless, indemnify and defend IP Objects against any claim, action, loss, damage, injury, liability, cost and expense of whatsoever kind or nature resulting from beaching the aforementioned provisions to the extend the customer is liable for. Indemnification shall include reasonable attorney fees. IP Objects shall promptly inform the customer if such a claim is received.
Datennutzung
Use of data
32. IP Objects erhebt und verarbeitet Daten im Rahmen der gesetzlichen Datenschutzregeln.
32. The collection and processing of data by IP Objects is in compliance with the applicable law.
33. Soweit dies zur Abrechnung erforderlich ist, darf IP Objects Abrechnungsdaten speichern und übermitteln.
33. For the reasons of invoicing, IP Objects is allowed to store and transmit the relevant data.
34. Um den Service nach den Anforderungen der Kunden gestalten zu können, willigt der Kunde darin ein, dass die Nutzung der Dienste unter einem Pseudonym protokolliert wird. Die Protokolle behandelt IP Objects vertraulich. Sie werden nicht an Dritte weitergegeben.
34. In order to improve and configure the services according to the requirements of the customer, the customers hereby agrees that IP Objects may record the usage of the services by using a pseudonym. The log files shall be kept in confidence and shall not be disclosed to others.
35. Der Kunde ist damit einverstanden, dass IP Objects dem Kunden gelegentlich per E-Mail Ankündigungen zu verbesserten oder neuen Diensten oder wichtigen Änderungen sendet. IP Objects ist es nicht gestattet, dem Kunden E-Mails ohne geschäftlichen Bezug zu senden oder die E-Mail-Adresse des Kunden Dritten bekanntzugeben.
35. The customer agrees that IP Objects may occasionally send the customer new service announcements or important updates strictly related to the business via e-mail. IP Objects shall neither in any case send the customer non service related e-mails, nor shall IP Objects ever give the customer e-mail address to third parties.
Urheberrechte, Eigentumsvorbehalt
Copy rights, reservation of title
36. IP Objects räumt den Kunden an zur Verfügung gestellter eigener und fremder Software, Programmen oder Scripten ein zeitlich auf die Laufzeit des zugehörigen Vertragsverhältnisses beschränktes einfaches Nutzungsrecht ein. Der Kunde darf Dritten keine Nutzungsrechte einräumen. Insbesondere eine Veräußerung ist daher nicht erlaubt. Der Kunde wird Kopien von überlassener Software nach Beendigung des Vertragsverhältnisses löschen und nicht weiter verwenden. Für Open Source Programme gelten diese Bestimmungen nicht, es finden ausschließlich die zugehörigen Lizenzbedingungen Anwendung. Im übrigen gelten die Lizenzbestimmungen der jeweiligen Hersteller.
36. IP Objects grants to the customer a licence to use IP Objects’ or third-party software, programs and scripts provided by IP Objects limited to the term of the respective contract with the customer. The customer is neither allowed to grant licences nor allowed to sell software, programs and scripts provided by IP Objects to others. After termination of contract the customer shall delete and cease to use software, programs and scripts provided by IP Objects. The foregoing is not applicable to open-source software with its own license terms. In addition, the licence terms of the respective software vendor shall apply.
37. Hardware und sonstige Waren bleiben bis zur vollständigen Bezahlung der entsprechenden Rechnung Eigentum der IP Objects.
37. Hardware and other goods provided by IP Objects are delivered subject to the retention of title.
Vertragslaufzeit, Kündigung
Term of contract, notice
38. Verträge werden als pre-paid-Verträge mit einer festen Vertragslaufzeit, in der Regel ein Monat oder ein Jahr, abgeschlossen, soweit sich aus der Dienstleistungsbeschreibung nichts anderes ergibt. Der Vertrag endet nach Ablauf der eingegangenen Vertragslaufzeit.
38. Contracts are pre-paid with a specified term, normally one month or one year, unless otherwise stated in the service description. The Contractual relationship terminates after the pre-paid period has elapsed.
39. Der Kunde hat in der Regel die Möglichkeit, vor Ablauf der Vertragslaufzeit die jeweils aktuelle Gebühr für eine weitere Periode zu bezahlen und hierdurch einen unmittelbaren Anschlussvertrag für eine weitere Periode zu schließen. Hierzu wird IP Objects dem Kunden vor Ablauf der Vertragslaufzeit eine Information zur Möglichkeit zum Abschluss eines Anschlussvertrages durch Zahlung der für die gewünschte Dienstleistung dann aktuellen Gebühren zuzusenden. IP Objects ist nicht verpflichtet, das Angebot des Kunden auf Abschluss eines Anschlussvertrages zu akzeptieren.
39. In most cases, the products and services offered by IP Objects may be provided for another contractual period of time by making an advanced payment of the then applicable fee. Before expiring, IP Objects shall notify the customer by email of the product's expiry date and consequent termination of service, and if applicable, provide instructions on how to renew the product or service and enter into a the contract for another period of time. IP Objects has no obligation to accept the customer’s offer for another contractual period of time.
40. Das Recht auf fristlose Kündigung aus wichtigem Grund oder in diesen AGB vorgesehenen Fällen bleibt unberührt. Kündigungen bedürfen der Schriftform.
40. The agreement may be terminated by a party with immediate effect if there is a material reason for doing so or if it is provided in the Terms. Termination of the agreement shall be in writing.
Erfüllungsort, Gerichtsstand, anwendbares Recht
Place of fulfilment, Court of Jursidiction, applicable law
41. Erfüllungsort ist Düsseldorf. Ausschließlicher Gerichtsstand ist Düsseldorf, soweit der Kunde Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist. Der Vertrag unterliegt deutschem Recht. unter Ausschluss des Einheitlichen UN-Kaufrechts (CISG).
41. Place of fulfilment is Düsseldorf. Exclusive court of jursdiction is Düsseldorf if the customer is a qualified merchant, a legal person under public law, or a special fund under public law. The contractual relationship is subject to German law. United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods – CISG – shall not be applicable.
Sonderregeln für Webhosting, E-Mail,
Special Provisions for Webhosting and E-Mail
Pflichten des Kunden
Obliations of the customer
42. Die Versendung von Spam-Mails ist untersagt. Dies umfasst insbesondere die Versendung unzulässiger oder unverlangter Werbung an Dritte. Bei der Versendung von E-Mails ist es zudem untersagt, falsche Absenderdaten anzugeben oder die Identität des Absenders auf sonstige Weise zu verschleiern. Der Kunde ist verpflichtet, bei kommerzieller Kommunikation diesen Charakter durch eine entsprechende Gestaltung der E-Mail deutlich zu machen.
42. Sending spam e-mail is prohibited. This includes sending commercial e-mails which are illegal or unsolicited by the recipient. When sending e-mails, indicating incorrect sender’s data or concealing the identity of the sender in any other way is not allowed. When sending commercial e-mails, the customer is obliged to clearly indicate the commercial character of the e-mail.
43. Versendet der Kunde Spam-Mails im Sinne von Nummer 42, kann IP Objects die Postfächer auf dem E-Mail-Server vorübergehend sperren.
43. In case of the customer sending spam e-mails in the meaning of No. 42, IP Objects has the right to block access to email services on its servers temporarily.
44. Wird in Spam-Mails nach Nummer 42 eine Internetadresse genannt oder verlinkt, die von IP Objects betreut wird oder deren zugehörige Inhalte auf einem Server bei IP Objects liegen, kann IP Objects die Domain oder die Inhalte vorübergehend sperren.
44. If spam e-mails in the meaning of No. 42 are mentioning or linking to an internet address which is hosted by IP Objects or which contents are in a server of IP Objects, IP Objects has the right to block access to the domain or the contents.
45. IP Objects kann die an ihre Kunden gerichteten E-Mails ablehnen, wenn Tatsachen die Annahme rechtfertigen, dass eine E-Mail schädliche Software (zum Beispiel Viren, Würmer oder Trojaner etc.) enthält, die Absenderinformationen falsch oder verschleiert sind oder es sich um unaufgeforderte oder verschleierte kommerzielle Kommunikation handelt.
45. IP Objects may reject e-mails to its customers if there are good reasons to believe that an e-mail contains harmful software (e.g. viruses, worms, trojans), if senders’ data are incorrect or concealed, or in case of unsolicited or concealed commercial e-mails.
46. IP Objects behält sich für E-Mails vor, die Größe von ein- und ausgehenden Nachrichten zu beschränken, soweit dies für die Kunden zumutbar ist.
46. IP Objects reserves the right to limit the size of incoming and outgoing e-mails to the extend bearable by the customer.
47. IP Objects ist berechtigt, auf bereitgestellten Accounts eingegangene E-Mail-Nachrichten zu löschen, a) nachdem diese vom Kunden abgerufen wurden oder b) nachdem sie gemäß Kundenweisung weitergeleitet wurden.
47. IP Objects has the right to delete e-mails from the servers provided by IP Objects: a) after the customer has retreived e-mails, or b) after the e-mails have been forwarded according to customer’s instructions.
Sonderregeln für dedizierte und virtuelle Server
Special Provisions for dedicated and virtual servers
Administration und Benutzung
Administration and Use
48. Bei von IP Objects nicht gemanagten virtuellen oder dedizierten Servern hat der Kunde allein Administratorrechte. IP Objects kann den Server nicht verwalten. Der Kunde ist daher für die Sicherheit, Konfiguration und die genaue Einstellung seines Servers allein verantwortlich. Es obliegt dem Kunden, Sicherheitssoftware zu installieren und den Server so zu konfigurieren, dass kein Dritter ohne Erlaubnis Zugriff auf den Server hat. . IP Objects haftet nicht für eventuelle Schäden, wenn sie durch eine fehlerhafte Konfiguration des Servers durch den Kunden entstanden sind,
48. In unmanaged virtual or dedicated servers provided by IP Objects, the customer is the sole owner of super-user administrative rights and is entirely responsible for the server's security, configuration, and fine-tuning. It is the customer's obligation to install any required security software or configure any features on the server in such a way that no others can easily access it or use it without authorisation. Under no circumstances can IP Objects be liable for any damages that may be caused by its misconfiguration.
49. Jeder Kunde ist verpflichtet, seinen Server so einzurichten und zu verwalten, dass die Sicherheit, Integrität und Verfügbarkeit der Netze, anderer Server, Software und Daten Dritter nicht gefährdet wird.
49. The customer has the obligation to install and administer the server in a way that the security, integrity, and availability of the networks, other servers, software, and third-party data is not affected.
50. Folgende Dienste können auf den Servern von IP Objects nicht angeboten werden: IRC servers, NNTP servers, Proxies, Open Mail Relays, blacklisted servers.
50. The following services cannot be hosted in any of the IP Objects servers or resources:
IRC servers, NNTP servers, Proxies, Open Mail Relays, blacklisted servers.
Rechte von IP Objects bei Gefährdungen
Rights of IP Objects in case of threats
51. Gefährdet ein Kunde über seinen Server Sicherheit, Integrität oder Verfügbarkeit von Netzen, Servern, Software oder Daten oder hat IP Objects aufgrund objektiver Anhaltspunkte einen solchen Verdacht, kann IP Objects den Server sperren. IP Objects hat das Recht, Server zu sperren, die einer Denial-of-Service-Attacke ausgesetzt sind oder von denen eine Denial-of-Service-Attacke ausgeht Bei einer vorsätzlichen Handlung des Kunden, kann IP Objects das Vertragsverhältnis fristlos kündigen.
51. If a customer's server threatens the security, integrity, or availability of networks, servers, software, or data, or if this seems evident to IP Objects, IP Objects has the right to block access to the server. IP Objects also has the right to block access to a specific server in cases of denial-of-Service attacks targetted at, or originated by the server in question. In case of wilful misconduct of the customer, IP Objects has the right to terminate the contract with immediate effect.
52. Gefährdet ein Server Sicherheit, Integrität oder Verfügbarkeit von Netzen, Servern, Software oder Daten, ohne dass der Kunde dies zu vertreten hat, oder hat IP Objects aufgrund objektiver Anhaltspunkte einen solchen Verdacht, kann IP Objects den Server sperren. Es wird klargestellt, dass diese Regelung auch für DoS-Attacken gilt, für die der Server des Kunden von Dritten benutzt wird.
52. If a server threatens the security, integrity, or availability of networks, servers, software, or data without the customer being responsible for, or if this seems evident to IP Objects, IP Objects hast the right to block the customer’s and other people’s access to the server. The same is applicable to denial-of-service attacks originated at the server.
53. IP Objects weist darauf hin, dass es oft auf das Verhalten des Kunden gegenüber Dritten zurückzuführen ist, wenn sein Server Ziel einer DoS-Attacke wird. Wird ein Server wiederholt Ziel von DoS-Attacken und ist eine Wiederholung zu erwarten, kann IP Objects das Vertragsverhältnis nach einer Abmahnung fristlos kündigen, wenn es für IP Objects keine zumutbare Möglichkeit gibt, die zu erwartenden künftigen DoS-Attacken oder deren Auswirkung auf andere Systeme zu unterbinden.
53. IP Objects hereby informs the customer that if the customer’s server is a target of a Denial-of-Service attack this is often a result of the customer’s activities. If a server repeatedly is a target of a Denial-of-Service Attack and if there are reasons to believe that this will be the case in the future, IP Objects has the right for immediate termination of the contract after reminding the customer if IP Objects has no other bearable option to avoid future Denial-of-Service attacks or to avoid affection of other systems.
54. Werden über den Server Spam-Mails (Nummer 42) versendet, kann IP Objects den Server sperren.
54. In case of sending spam e-mails via the server (No. 42), IP Objects has the right to block access to the server.
Nutzungsüberlassung an Dritte
55. Der Kunde darf den Server Dritten nicht ganz oder teilweise zur Nutzung überlassen.
Right of use by third parties
55. The customer cannot grant right of use of the server to third parties.